Patrimoine
Linguistique
Maghrébin

التراث اللغوي المغربي

En continuant votre visite vous acceptez l'utilisation des cookies

A qui s'adresse ce site

Aux universitaires spécialisés ou non en dialectologie et sociolinguistique, intéressés par les domaines des langues et dialectes arabes des pays maghrébins, aux étudiants en linguistique comparée, ainsi qu’à tous ceux qui s’intéressent de près ou de loin aux parlers maghrébins.

معجم من الفرنسية إلى الدارجة المغربية

Dictionnaire Français-Arabe Maghrébin

أدخل جذر الكلمة بالعربية

أو كلمة بالفرنسية

Le dictionnaire en chiffres

عدد جذور الكلمات

Racines arabes ou étendues 5489

عدد الكلمات الفرنسية

Mots de Français 15807

الكلمات المترجمة من الفرنسية إلى الدارجة

Traductions Français - Dialectal Marocain 40725

Tapez un mot en français, une racine arabe

GO

Vos résultats

cliquer sur un mot pour afficher le détail
(traduction, définition, exemples, expressions)
l'accès est réservé aux abonnés

accomplissement nom
  1. ṭāṛāqa nom [ط ر ق] طاراقة plur. ṭwāṛǝq.
    fig. Coup de collier (donné pour finir un travail).
  2. kmāl nom [ك م ل] كْمال var. kmǟl.
    État de ce qui est complet, parfait. š-šhăṛ ḫrǝž ɛăl-l-lkmǟl / b-l-kǟmǝl : le mois (lunaire) a duré trente jours pleins, s'est terminé complet. u-l-kmǟl dǝ-ḷḷāh ! : Et nous comptons sur Dieu pour parfaire ce que nous avons entrepris ! pour le reste, Dieu y pourvoira !

Ouvrages et contes Marocains

Ouvrage Marocain - Le triomphe de la ruse

Dyab, Jha, La'âba ... Le triomphe de la ruse

Contes marocains du Fonds Colin

de Micheline Galley (Auteur)
Zakia Iraqui sinaceur (Auteur)

Broché 251 pages
Collection: Classiques Africains (1994)
Distribué par Karthala
Langue: Français, Arabe

Je suis intéressé(e)
par cet ouvrage
Ouvrage Marocain - Florilège de la littérature orale Marocaine

Florilège de la littérature orale marocaine

Edition revue et enrichie de la Chrestomathie marocaine de Georges Séraphin Colin. Broché 2016

de Micheline Galley (Auteur)
Zakia Iraqui Sinaceur (Auteur)

Broché 677 pages
Editeur: Geuthner à Paris (2016)
Langue: Français, Arabe
Il contient:
- 78 Contes, anecdotes et scènes vécues
- 53 Aventures de Jha
- 50 Fables
- 349 Proverbes
- 25 Enigmes


Je suis intéressé(e)
par cet ouvrage
Dictionnaire COLIN d'Arabe Dialectal Marocain

Le Dictionnaire COLIN d'Arabe Dialectal Marocain 1993 - 1997

sous la Direction de Zakia Iraqui-SINACEUR
Institut d'Etudes et de Recherches pour l'Arabisation – RABAT
En collaboration avec le CNRS – PARIS

Reliure cartonnée 2.200 pages en 8 volumes
Plus de 20.000 mots

Je suis intéressé
par cet ouvrage
Dictionnaire COLIN d'Arabe Dialectal Marocain - Version reliée

Dictionnaire d'Arabe Maghrébin

FRANCAIS-ARABE

d'après le Dictionnaire Colin d'Arabe Dialectal Marocain

de Amine Sinaceur
Zakia Iraqui-SINACEUR
à paraître en 2019

Reliure cuir
3.000 pages
25.000 mots

Je suis intéressé
par cet ouvrage

Le projet

Ce site Patrim-oral.com est dédié au patrimoine linguistique maghrébin en général, et marocain en particulier, avec divers genres de la littérature orale : dictionnaires de parlers maghrébins, recueils de proverbes, dictons, contes, devinettes. Il présente des corpus en transcription phonétique et en graphie arabe avec leurs traductions françaises. Son contenu s'adresse aux universitaires, aux spécialistes en dialectologie et en sociolinguistique, intéressés par les domaines des langues et parlers arabes des pays maghrébins, aux étudiants en linguistique comparée, ainsi qu’à tous ceux qui s’intéressent, de près ou de loin, aux parlers d'Afrique du Nord. Ce site propose également une bibliographie d'ouvrages historiques de référence relatifs traitant des parlers maghrébins comme ceux de Mohammed El Fassi, Ahmed Tayeb El Alj, William Marçais, Henry Mercier, Louis Brunot, etc. , ceux d’orientalistes étrangers comme E.Wertermarck, ainsi que des ouvrages de chercheurs contemporains dont Micheline Galley, Zakia Iraqui, Jérôme Lentin, Dominique Caubet et beaucoup d'autres. Bientôt accessible sur ce site, le dictionnaire français-arabe maghrébin, inédit, constituera, d'une part, un outil de documentation et de connaissance sur le Maroc moderne et contemporain, d’autre part un outil de recherche pour les étudiants et les universitaires français et francophones. Son audience, par rapport à sa matrice ‟arabe marocain-français” du dictionnaire Colin publié par Zakia Iraqui en 1993-1997, s’en trouvera encore élargie de part et d'autre de la Méditerranée. Ce nouveau dictionnaire offrira aux maghrébins de l'étranger et à la population maghrébine des pays européens un moyen d'accéder à leur langue maternelle ou à celle de leurs parents et grands-parents, et de renouer avec la culture de leurs origines. Sa structure a été réadaptée en vue d’un affichage clair et agréable à l’œil.

Modèles d'habillage des ouvrages Marocains

Dictionnaire
Français - Arabe Maghrébin

Entrées du dictionnaire en français et leur traduction en arabe maghrébin, en particulier avec des variantes libres du parler au Maroc, en transposition phonétique et graphie arabe

D'après la matrice "arabe-français" du
Dictionnaire Colin

Vous pouvez consulter la version en ligne en vous abonnant

La version imprimée avec reliure cuir paraîtra fin 2019

Modèles d'habillage des ouvrages Marocains
Modèles d'habillage des ouvrages Marocains
Dictionnaire COLIN d'Arabe Dialectal Marocain - Version imprimé
Modèles d'habillage des ouvrages Marocains

Les auteurs

flecheHabillage Zakia Iraqui-Sinaceur Auteur du dictionnaire Colin d'Arabe Dialectal Marocain

Zakia IRAQUI Professeur des Universités, Docteure ès Lettres de la Sorbonne, Paris.
A dirigé la rédaction du Dictionnaire COLIN D’Arabe Dialectal Marocain publié en 1993-1997. Supervise la rédaction de la nouvelle version à paraître du Dictionnaire FRANÇAIS-ARABE, modernisé par l’introduction de mots nouveaux, ou, de mots dont le sens a évolué en quelques dizaines d’années, quant au sens perçu aujourd’hui et qui a pu évoluer ou changer depuis les relevés par Colin il y a près d’un siècle.

flecheHabillage Amine SINACEUR ingénieur télécom ParisTech

Amine SINACEUR ingénieur télécom ParisTech (ex- ENS Télécom Paris) a réalisé la première base de données en 1991 ayant permis la saisie sur ordinateur des 60 000 fiches de mots recueillis en dialectal marocain, laissées par G.S. Colin. Cette base de données avait été créée en 1990-91 avec le concours du CNRS qui avait fourni le matériel informatique à l’IERA. Cette base été entièrement reprise et mise à jour avec les propres moyens de son auteur. Sa structure a été réadaptée en vue d’un affichage clair et agréable à l’œil .

Conception, maquette graphique et Développement du site : Victor Aubinaud Site internet: www.victoraubinaud.com

Contactez-nous

enveloppe de contact Nous répondons à toutes vos questions ou demandes de renseignements

base de donnée en cours de création Le nouveau dictionnaire étant en cours de saisie, votre indulgence sur les erreurs matérielles est espérée mais n'hésitez surtout pas à nous en faire part

enveloppe de contact Toutes les suggestions sont les bienvenues